Start

Related sources
   Copenhagen
   Dijon
   Laborde
   Leuven
   Nivelle
   Wolfenbüttel

Other sources
   Music
   Text

Compositions
   
by first line
   by composer

Bibliography

Abbreviations

Papers and notes

General Index of music editions
   
by first line
   by composer

 

Editions and papers
on this site:

Complete Works of Gilles Mureau

Amiens MS 162 D

Sacred music of the 15th century

Uppsala MS 76a

Homepage
Peter Woetmann Christoffersen


Papers on

Basiron’s chansons
Busnoys & scibes PDF
Caulaincourt
Chansons in Fa-clefs
Chansoner på nettet
Fede, Works
Dulot’s Ave Maria
Open access 15th c.
MS Florence 2794

 

 
Oublie oublie oublie oublie oublie 3v · Anonymous (unique)

Appearance in the group of related chansonniers:

*Leuven ff. 22v-23 »Oublie oublie oublie oublie oublie« 3v · Edition · Facsimile

This page with edition as a PDF

Text: Rondeau quatrain, full text in Leuven:

Oublie oublie oublie oublie oublie,
oublie oublie oublie tes dolours, 1)
leal amant, car venus sont les jours
que de dangier ne donnent une oublie. 2)

Si tu as dueil ou as merancolie 3)
que tes desirs venoient au rebours,

oublie oublie oublie oublie oublie,
oublie oublie oublie tes dolours.

Pour tant donques lesse celle follie,
tu n’as besoing de ces dolens labours,
ainsi vivras doulcement en amours
et au plaisir de ta dame et amye.

Oublie oublie oublie oublie oublie,
oublie oublie oublie tes dolours,
leal amant, car venus sont les jours
que de dangier ne donnes une oublie.

Forget, forget, forget, forget, forget,
forget, forget, forget your sufferings,
loyal lover, for the days have arrived
that do not bring a bit of danger.

If you feel grief or is depressed
because your desires were rejected,

forget, forget, forget, forget, forget,
forget, forget, forget your sufferings.

Therefore now take leave of this folly,
you have no need for these painful labours,
and then you will live nicely in love
and at the pleasure of your lady and beloved.

Forget, forget, forget, forget, forget,
forget, forget, forget your sufferings,
loyal lover, for the days have arrived
that do not bring a bit of danger.

1) line 2 is missing four syllables or two word repeats.
2) line 4, “...ne donne une oublie”
3) line 5 is missing a syllable.

Comments:

The unique rondeau was entered into the Leuven chansonnier without any errors in the music. The point of the poem is the repeated call to a male lover about forgetting all past worries, which demands that the word “oublie” is said eight times in order to supply the needed number of syllables. The scribe only found space for six times “oublie” below the first staff of the superius, and also the first line of the couplets is missing a syllable (line 5). Funnily enough, this reduced number of syllables fits the shorter musical lines of the lower voices much better than the superius. The speaker is female and fittingly the setting is in a quite high tessitura with the upper voices an octave apart and a contratenor, which mostly keeps below the tenor. With its staggered entries and a stretch in octave canon between superius and tenor in the rondeau’s second section, the song seems to have been quite recent when it was entered into the chansonnier. It was probably a local product made with much reliance on hexachordal and cadential standard figures.

PWCH December 2023